Skip to main content

'Bella, ciao': 'la casa de papel' viral şarkısının gerçek anlamı

Anonim

Elbette 'La Casa de Papel' hayranıysanız, bu haberin manşetini okuduktan sonra kafanızda Profesör'ün ilahi olarak ve yüksek sesle söylediği 'Bella, ciao' şarkısının akılda kalıcı sesi olacaktır. Netflix'te en çok izlenen yabancı dilde dizilerde rol alan grubun diğer üyeleri ve Berlin . Ancak diziye ne kadar bağlı olursanız olun, bu melodinin ve bu sözlerin geçmişinin arkasındaki gerçek anlamı bilmiyor olabilirsiniz .

Dikkat edin, bu videoda spoiler var!

'La Casa de Papel', 'Bella, ciao'yu kurtardı, arkadaş gruplarının o inanılmaz zirveye çıkma hissini yaşadıklarında yüksek sesle söylediği şarkıya dönüştürdü ve hatta' remix'ler 'sürüm kırıcıları yaptılar. 2019 parti gecelerinde bu ses. Ancak pek çok kişinin bilmediği şey , direniş partizanlarının Benito Mussolini faşizmine ve Hitler'in Nazi birliklerine karşı II.Dünya Savaşı sırasında kullandıkları bir İtalyan halk şarkısıdır .

'Bella, ciao', bir şarkıdan çok, direnişin, baskıya karşı mücadelenin ve yerleşik gücün sembolüdür . Bazıları, tarihinin Doğu Avrupa'da yaşayan Aşkenazi Yahudilerinin müzik geleneğine veya Po Nehri Vadisi'ndeki (İtalya'nın kuzeyi) pirinç toplayıcılarına dayandığını söylese de, aslen partizan gruplar arasında böyleydi. 19. yüzyıldan kalma ve bu nedenle 'La Casa de Papel'de ortak bir konu olarak hizmet ediyor. Tokyo'nun ikinci sezonun bölümlerinden birinde kendisinin de açıkladığı gibi (sesi bitti), " Profesörün hayatı tek bir fikir etrafında dönüyordu: direniş. İtalya'daki faşistleri yenmek için partizanların yanında direnen dedesi ona bu şarkıyı öğretmişti. Ve sonra bize gösterdi. "

'Bella, ciao' için İtalyanca şarkı sözleri

Bir mattina mi son svegliato
veya bella, ciao! güzel, ciao! güzel, ciao, ciao, ciao!
Bir mattina mi son svegliato,
e ho trovato l'invasor.

Ey partigiano, portami via
veya bella, ciao! güzel, ciao! güzel, ciao, ciao, ciao!
Ey partigiano, portami via,
che mi sento di die.

E se io muoio da partigiano,
ya da güzel, ciao! güzel, ciao! güzel, ciao, ciao, ciao!
E se io moio da partigiano,
sen benim devi seppellir.

Montagna'da E seppellire lassù,
o bella, ciao! güzel, ciao! güzel, ciao, ciao, ciao!
Montagna'da E seppellire lassù,
sotto l'ombra di un bel fior.

Tutte le genti che passeranno,
o bella, ciao! güzel, ciao! güzel, ciao, ciao, ciao!
e le genti che passeranno,
Mi diranno 'Che bel fior!'

'E questo è il fiore del partigiano'
veya bella, ciao! güzel, ciao! güzel, ciao, ciao, ciao!
'E questo è il fiore del partigiano,
morto per la libertà!'.

"E questo è il fiore del partigiano,
morto per la libertà!" (Bis)

'Bella, ciao' kelimesinin İspanyolca çevirisi ('Hoşçakal, güzel')

Bir sabah uyandım
, güzel, hoşçakal güzel veda; güzel, güle güle, güle güle.
Bir sabah uyandım
ve istilacıyı keşfettim.

Oh Partizan, seninle geliyorum!
Oh güzel, hoşçakal güzel veda; güzel, güle güle, güle güle.
Oh Partizan! Seninle geliyorum
çünkü burada ölmek üzereyim .

Partizan olarak ölürsem,
Oh, güzel, hoşçakal; güzel veda; güzel, güle güle, güle güle.
Partizan olarak ölürsem,
beni gömmelisin.

Dağda bir mezar kaz,
Oh güzel, hoşçakal güzel veda; güzel, güle güle, güle güle.
Dağda,
güzel bir çiçeğin gölgesinde bir mezar kazın .

Bütün insanlar, geçtiği zaman,
Oh, güzel, hoşçakal; güzel veda; güzel, güle güle, güle güle.
Ve insanlar, ben geçerken
bana "Ne güzel bir çiçek!" Diyecekler.

Bu Partizan'ın çiçeğidir,
Oh, güzel, hoşçakal; güzel veda; güzel, güle güle, güle güle.
Bu, Partizan'ın
özgürlük için ölmüş çiçeğidir .

Bu,
özgürlük için öldürülen bir Partizanın çiçeğidir ! (Bis)